Tiến sĩ Đại học Berkeley thắng giải nhất xã hội học cho luận án về mại dâm ở Việt Nam
BERKELEY
- Kimberly Hoàng, tốt nghiệp tiến sĩ Xã hội học tại UC Berkeley năm
2011, đã được Hội Xã hội học Mỹ trao giải “luận án hay nhất” cho luận án
tiến sĩ về mại dâm tại Việt Nam.
|
Ts. Kimberly Hoàng Nguồn ảnh: UC Berkeley
|
Luận án tựa đề “Tính kinh tế của tình dục và chăn gối tại Việt Nam”,
là công trình 15 tháng nghiên cứu về dân tộc học tại TP Hồ Chí Minh;
tại đây Ts Kimberly Hoàng đã làm việc như một chiêu đãi viên tại bốn
quán bar phục vụ cho các nhóm khách hàng khác nhau. Theo giáo sư xã hội
học Berkeley Raka Ray, chủ tịch ủy ban luận án, nghiên cứu của Kimberly
Hoàng “không những chỉ làm nổi bật là cấu trúc và cách hành nghề mại dâm
ở Việt Nam mà còn giải thích mại dâm giữ vai trò quan trọng như tiền
mặt trong nền kinh tế chính trị của Việt Nam.”
Trong lá thư đề cử, Gs. Ray gọi luận án “Tính kinh tế của tình dục và chăn gối tại Việt Nam” là “một tác phẩm tuyệt
vời”
của “một nhà tư tưởng can đảm và sáng tạo” và ông nói thêm rằng Ts. Hoàng “nghiên cứu điền dã ít người dám thực hiện”.
Kimberly
Hoàng là con gái trong một gia đình di cư, chủ tiệm bi-da trong khu phố
cũ, tốt nghiệp danh dự tại đại học UC Santa Barbara năm 2005 rồi lấy
Thạc sĩ tại đại học Stanford trước khi đến học ở Berkeley.
Hiện
nay Ts. Kimberly Hoàng là một nghiên cứu sinh sau tiến sĩ tại Trung tâm
Nghiên cứu Giới tính, Phụ nữ và Tình dục tại Đại học Rice; Ts. Hoàng sẽ
giảng dạy tại Khoa Xã hội học tại Boston College vào năm 2013.
Giải
thưởng của Kimbery Hoàng sẽ được trao vào tháng Tám tại cuộc họp thường
niên của Hội Xã hội học Hoa Kỳ (The American Sociological Association,
ASA). © DCVOnline
Kimberly
Hoang, who earned her sociology Ph.D. at UC Berkeley in 2011, has won
the American Sociological Association’s “best dissertation” award for
her doctoral dissertation on sex work in Vietnam.
The winning entry, New Economies of Sex and Intimacy in Vietnam,
was based on 15 months of ethnographic research in Ho Chi Minh City,
where Hoang worked as a bartender and hostess in four bars that catered
to different groups of clients. According to Berkeley sociology
professor Raka Ray, who chaired her dissertation committee, Hoang’s
research “highlights not just the structure and practices of sex work in
Vietnam, but demonstrates how it serves as a vital form of currency in
Vietnam’s political economy.”
In
her nominating letter, Ray called the dissertation “a stunning piece of
work” by “an absolutely fearless and creative thinker,” adding that
Hoang had done “the sort of fieldwork few others dare.”
Hoang, the daughter of immigrant parents who ran an inner-city pool room, graduated summa cum laude
from UC Santa Barbara in 2005 and earned her master’s from Stanford
before coming to Berkeley. Now a postdoctoral fellow at the Center for
the Study of Women, Gender and Sexuality at Rice University, she will
join the sociology faculty of Boston College in 2013.
Hoang’s award will be presented in August at the ASA’s annual meeting in Denver.
Tính kinh tế của tình dục và chăn gối
tại Việt Nam
Tác giả:
Kimberly Kay Hoang nhận bằng MA về xã hội học ở trường Stanford
University và hiện đang là nghiên cứu sinh tiến sĩ ở khoa xã hội học tại
University of California, Berkeley. Lĩnh vực nghiên cứu chủ yếu của chị
là giới tính, nhập cư, toàn cầu hoá và kĩ nghệ tình dục ở Việt Nam.
Luận án tựa đề “Tính
kinh tế của tình dục và chăn gối tại Việt Nam”, là công trình 15 tháng
nghiên cứu về dân tộc học tại TP Saigon; tại đây Ts Kimberly Hoàng đã
làm việc như một chiêu đãi viên tại bốn quán bar phục vụ cho các nhóm
khách hàng khác nhau. Theo giáo sư xã hội học Berkeley Raka Ray, chủ
tịch ủy ban luận án, nghiên cứu của Kimberly Hoàng “không những chỉ làm
nổi bật là cấu trúc và cách hành nghề mại dâm ở Việt Nam mà còn giải
thích mại dâm giữ vai trò quan trọng như tiền mặt trong nền kinh tế
chính trị của Việt Nam.”
Trong lá thư đề cử, Gs.
Ray gọi luận án“Tính kinh tế của tình dục và chăn gối tại Việt Nam” là
“một tác phẩm tuyệt vời” của “một nhà tư tưởng can đảm và sáng tạo” và
ông nói thêm rằng Ts. Hoàng “nghiên cứu điền dã ít người dám thực hiện”.
Kimberly Hoàng là con
gái trong một gia đình di cư, chủ tiệm bi-da trong khu phố cũ, tốt
nghiệp danh dự tại đại học UC Santa Barbara năm 2005 rồi lấy Thạc sĩ tại
đại học Stanford trước khi đến học ở Berkeley. Hiện nay Ts. Kimberly
Hoàng là một nghiên cứu sinh sau tiến sĩ tại Trung tâm Nghiên cứu Giới
tính, Phụ nữ và Tình dục tại Đại học Rice; Ts. Hoàng sẽ giảng dạy tại
Khoa Xã hội học tại Boston College vào năm 2013.
Giải thưởng của Kimbery
Hoàng sẽ được trao vào tháng Tám tại cuộc họp thường niên của Hội Xã
hội học Hoa Kỳ (The American Sociological Association, ASA).
Bài
báo này khảo sát nền công nghệ tình dục ở thành phố HCM, Việt Nam, một
đất nước đã nhanh chóng thực hiện việc tái cấu trúc nền kinh tế trong
hơn 20 năm qua.
Trên
cơ sở khảo sát tại chỗ trong khoảng thời gian từ tháng 6 năm 2006 đến
tháng 8 năm 2007, tôi phân tích và so sánh quan hệ của những người lao
động tình dục và các khách hàng của họ trong ba khu vực khác nhau của
ngành công nghệ tình dục.
Khu
vực hạ cấp mua vui cho đàn ông Việt Nam, khu vực trung cấp phục vụ cho
người da trắng ngoại quốc và khu cao cấp phục vụ cho người Việt hải
ngoại (Việt kiều).
Tôi
sử dụng lý thuyết của Arlie Hochschild về biểu hiện tình cảm để minh
hoạ những người phụ nữ trong khu vực hạ đẳng thường có thái độ thô bạo
trong khi những người phụ nữ làm việc trong khu vực trung và cao cấp
thường có tình cảm hơn.
Khía
cạnh tình cảm trong các mối quan hệ này cho thấy những điều kiện tạo
thành những sự lựa chọn mà những người lao động trong lĩnh vực tình dục
có thể có đối với khách làng chơi của họ.
Trong
vài chục năm gần đây đã xuất hiện nhiều tác phẩm viết về công nghệ tình
dục trên phạm vi toàn cầu (Bales, 2004; Cabezas, 2004; Kempadoo, 2004).
Trong
mười năm qua, các nhà khoa học đã tập trung chú ý đến sự phát triển của
du lịch tình dục trên phạm vi toàn cầu, được thể hiện bởi sự hoà nhập
giữa du lịch quốc tế và khu vực, và sự cung ứng và tiêu thụ các dịch vụ
tình dục (Brennan, 2004; Lim, 1998).
Trong
nền kinh tế thế giới hiện nay, tình dục thường kết hợp với dòng di
chuyển xuyên quốc gia của đàn ông từ các nước phát triển sang các nước
kém phát triển hơn (Wonders and Michalowski, 2001).
Tiểu
luận này khảo sát nền công nghệ tình dục toàn cầu hiện nay ở thành phố
HCM, trước đây gọi là Sài Gòn, một thành phố, thông qua những thay đổi
về mặt kinh tế-xã hội đầy kịch tính trong hơn 20 năm qua, đã tham gia
vào nền kinh tế toàn cầu.
Tôi
phân tích và so sánh quan hệ giữa những người lao động trong lĩnh vực
tình dục với các khách hàng của họ trong ba khu vực khác nhau của nền
công nghệ tình dục ở thành phố HCM và đưa ra mẫu thức của tình cảm trong
những mối qua hệ này.
Về
phía khách làng chơi đàn ông, tôi nhận thấy rằng một số người thích trả
nhiều tiền hơn để đổi lấy sự thân tình chứ không chỉ tình dục.
Về
phía người lao động, tôi nhận thấy rằng khu vực dịch vụ quyết định hình
thức tình cảm, người được trả công cao thường có biểu hiện tình cảm cao
hơn.
Elizabeth
Bernstein (2007) là khoa học gia duy nhất mà tôi biết đã thử so sánh
những người lao động trong những khu vực khác nhau của nền công nghệ
tình dục ở San Francisco.
Công
trình nghiên cứu của Bernstein cho thấy tình cảm của những người lao
động tình dục trong những khu vực được trả công trung bình và cao thông
qua cái mà bà gọi là sự xác thực có giới hạn. Tuy nhiên bà biện luận
rằng những người đàn bà đứng đường được trả công thấp thường tỏ ra vô
cảm “làm cho xong”, không hề có tí tình cảm nào trong đó.
Tôi
mở rộng công trình nghiên cứu của Bernstein thông qua việc khảo sát ba
lĩnh vực của nền công nghệ tình dục ở thành phố HCM. Trái ngược với
Bernstein, tôi thấy rằng những người lao động trong khu vực hạ cấp làm
tình chỉ vì tiền thường có thái độ thô bạo vì họ phải đè nén sự kinh tởm
trước cơ thể và tuổi tác của khách làng chơi.
Hơn
nữa, trong khi Bernstein thấy rằng tình dục cao cấp thường hoạt động
trong không gian có tính rất riêng tư, khảo sát của tôi lại cho thấy khu
vực tình dục cao cấp lại được thể hiện khá tình cảm, giúp những người
đàn ông thể hiện nam tính của mình một cách công khai nhất ở thành phố
HCM.
Các số liệu của tôi còn chứng tỏ sự tồn tại, dù không thật rõ,
nhưng cần thiết, giữa sự thân tình và quan hệ kinh tế mà những người
làm việc trong lĩnh vực tình dục trung và cao cấp có dưới hình thức
những biểu hiện thân tình với khách làng chơi (Zelizer, 2005) nhằm làm
cho khách cảm thấy được an ủi, quan tâm, có khả năng tưởng tượng và khát
khao.
Mại dâm trong giai đoạn thuộc địa Pháp và Mỹ
Cùng
với việc thiết lập các căn cứ quân sự với quân đồn trú trên những vùng
khác nhau, công nghệ tình dục ở Đông Nam Á phát triển rất nhanh trong
giai đoạn Pháp thuộc và chiến tranh Việt Nam.
Cơ sở hạ tầng như thế đã tạo ra ở phương Tây hình ảnh người đàn bà đẹp và ngoan ngoãn ở Đông Nam Á (Enloe, 1990).
Nạn
mại dâm ở Việt Nam phát triển cùng với việc khai thác thuộc địa của
Pháp, nhằm phục vụ thực dân. Trong khi trước thời Pháp thuộc người Việt
Nam vẫn sống chủ yếu là ở làng quê, việc phát triển các trung tâm đô thị
– trụ sở của bộ máy quản lý hành chính, thương mại và tài chính của nhà
nước thuộc địa – thúc đẩy sự trỗi dậy trong cơ cấu kinh tế của đất nước
làm cho nạn mại dâm cũng gia tăng (Guenel, 1997).
Sài
Gòn-Chợ Lớn, sau này đổi tên là thành phố HCM, là thành phố bị tác động
mạnh nhất trong giai đoạn thuộc địa. Thành phố này được mệnh danh là
“Hòn ngọc Viễn Đông” với dân cư phát triển rất nhanh, từ 13.000 người
vào 1883 lên thành 250.000 vào năm 1932, làm cho Sài Gòn trở thành biểu
tượng của ảnh hưởng của phương Tây (Guenel, 1997: 149).
Cho
đến năm 1930 “Sài Gòn là trung tâm đô thị chủ yếu và là một trong những
mắt xích phức tạp của nạn buôn người, có quan hệ mật thiết với giới mại
dâm” (Rodriguez, 2008). Trong những thành phố như Sài Gòn, thực dân và
dân bản xứ quan hệ mật thiết với nhau, điều đó đã dẫn tới những qui định
cứng rắn hơn (Proschan, 2002).
Thực
dân Pháp cố gắng quản lý nạn mại dâm ở Đông Dương bằng cách buộc gái
điếm phải đăng ký với chính quyền địa phương. Lý do căn bản là không để
cho dân đi khai thác thuộc địa bị mắc những căn bệnh lây qua đường tình
dục (Stoler, 1991, 1992). Nhưng việc quản lý đã thất bại vì nạn mại dâm
có bảo kê giữ thế thượng phong trong thị trường tình dục.
Mại
dâm có bảo kê thường xuất phát từ các nhà thổ được nguỵ trang thành
tiệm café, phòng hút thuốc phiện và quán bar, gây khó khăn cho việc quản
lý công nghệ tình dục (Rodriguez, 2008).
Trong
cuộc chiến Việt Nam, chính sách của Bộ quốc phòng Mỹ là hạn chế mại dâm
đến hết mức có thể. Tuy nhiên, trong những năm 1960, việc quản lý của
Mỹ đã trở nên lỏng lẻo hơn.
Đến năm 1966, Sài Gòn có 1000 quán bar, hơn 100 hộp đêm và ít nhất là 30 tửu quán (Sun, 2004: 131).
Khi
Mỹ đổ thêm quân vào Việt Nam thì nhu cầu mại dâm cũng tăng. Năm 1967 có
500.000 quân Mỹ và quân Nam Việt Nam và theo đánh giá thì có khoảng một
trăm ngàn phụ nữ tham gia hoạt động trong lĩnh vực công nghệ tình dục
(Dunn, 1994).
Khu
vực trung tâm Sài Gòn và gần những khu nhà của người Mỹ và các căn cứ
quân sự dày đặc các quán bar chuyên phục vụ người Mỹ (Jamieson, 1995).
Ngày 30 tháng 4 năm 1975, cuộc chiến giữa cộng sản Bắc Việt và chính phủ
Nam Việt kết thúc bằng việc Sài Gòn thất thủ.
Thành phố HCM trong khung cảnh toàn cầu đương đại
Sau
khi Sài Gòn thất thủ, Việt Nam thực hiện chính sách bế quan toả cảng.
Chính phủ xã hội chủ nghĩa thực hiện chương trình phục hồi nhân phẩm
nhằm xoá bỏ nạn mại dâm. Nhưng sau một thập kỷ tụt hậu về sản xuất và
lạm phát phi mã, năm 1986 chính phủ Việt Nam thực hiện chính sách cải tổ
mà họ gọi là Đổi Mới, tức là chính sách đã đưa Việt Nam từ nước xã hội
chủ nghĩa sang nền kinh tế thị trường (Turley and Selden, 1993).
Sài
Gòn, sau này được gọi là thành phố HCM, trở thành một thành phố có tốc
độ lưu chuyển người và tư bản rất cao. Là “khu vực kinh tế trọng điểm
phía Nam”, thành phố HCM đóng góp tới 35% tổng sản phẩm quốc dân của
Việt Nam (Pham, 2003).
Theo
sau các nước xã hội chủ nghĩa khác, năm 2006 Việt Nam tham gia WTO, tức
là tự mình lao vào nền kinh tế toàn cầu và thiết lập những mối quan hệ
mới với các nước khác trong lĩnh vực ngoại thương và đầu tư (Greider,
1997; Hoogvelt, 1997; Sassen, 1998).
Có
một số bằng chứng cho thấy thành phố HCM bắt đầu nổi lên như là một
thành phố toàn cầu mới, Saskia Sassen (2001) coi đây là trung tâm sản
xuất, phát triển công nghệ và tài chính tư bản chủ nghĩa.
Tuy
nhiên thành phố HCM còn thiếu hệ thống giao thông hiện đại, chưa có thị
trường chứng khoán quốc tế lớn và chưa có ảnh hưởng tích cực đối với
thị trường thế giới. Như vậy là, thành phố HCM mới là thành phố quốc tế
đang lên chứ chưa phải là thành phố toàn cầu.
Thành
phố quốc tế đang lên, tôi khẳng định, là một phần của khu vực ngoại vi
trong thị trường tư bản toàn cầu mà cơ cấu kinh tế và xã hội của nó đang
ngày càng được định hình bởi quá trình toàn cầu hoá từ bên trên và hoạt
động của chủ nghĩa siêu quốc gia từ bên dưới.
Việc
luân chuyển người và tư bản từ các nước đã phát triển sang các nước kém
phát triển hơn là đặc điểm của quá trình toàn cầu hoá từ bên trên.
Những
cá nhân sống trong các nước kém phát triển hơn lợi dụng các mối liên hệ
toàn cầu của họ nhằm giữ vững hoặc nâng cao mức sống của họ chính là
những người tham gia vào hoạt động của chủ nghĩa siêu quốc gia từ bên
dưới (Smith and Guarnizo, 1998).
Trong
hai mươi năm qua người ta đã ít chú ý đến sự gia tăng hoạt động mại dâm
trong đất nước đang toàn cầu hoá này (Nguyen-Vo, 2008).
Thực
vậy, Giáo sư Bùi Thị Kim Quy đã nhận thấy rằng nạn mại dâm ở Việt Nam
đã gia tăng ngay sau Đổi Mới, với khoảng 200.000 phụ nữ Việt Nam thường
xuyên tham gia (CATW, 2005).
Tôi
sử dụng lý thuyết quan hệ tình cảm của Arlie Hochschild’s (2003 [1983])
làm phương tiện kiểm tra và so sánh quan hệ giữa người lao động tình
dục với khách làng chơi ở thành phố HCM.
Trong
công trình nghiên cứu các tiếp viên hàng không Mỹ và nhân viên thu nợ,
Hochschild đã khảo sát sự thâm nhập của những mối quan hệ tình cảm vào
trong quan hệ thương mại.
Bà
chia tình cảm của con người thành hai phần: phần cốt yếu của tình cảm
của con người được thể hiện chủ yếu trong đời sống riêng, ở gia đình
được bà gọi là tình cảm thực (emotion work) và việc biến tình cảm riêng
tư thành một loại hàng hoá đem bán trong nền kinh tế tư bản chủ nghĩa
được bà gọi là tình cảm thể hiện (emotional labor).
Muốn
thể hiện tình cảm phù hợp với hoàn cảnh thì người ta phải cố tình gợi
lên, uốn nắn và đè nén tình cảm bên trong bằng cách chuyển hoá tư tưởng,
cơ thể và điệu bộ, thông qua cả những hàng động mang tính bề mặt bên
ngoài và sâu thẳm ở bên trong nữa.
Hochschild khẳng định rằng tình cảm thể hiện thay đổi tuỳ thuộc vào giới tính và giai cấp xã hội.
Những
người có địa vị xã hội thấp kém thí dụ như phụ nữ, người da màu và trẻ
con không có “những tấm lá chắn” nhằm bảo vệ họ khỏi những hành động xúc
phạm đến tình cảm.
Nói về giới tính, tình cảm thể hiện rất
quan trọng đối với phụ nữ vì họ ít được độc lập về tài chính, ít quyền
lực, uy tín và địa vị xã hội hơn là đàn ông. Vì vậy mà cần phải khảo sát
tình cảm thể hiện thay đổi như thế nào trong những người làm việc trong
lĩnh vực công nghệ tình dục với những địa vị xã hội khác nhau.
Việc thảo luận thường chủ yếu nhắm vào khu vực trung và cao cấp.
Bài
phân tích của tôi cho thấy những cơ chế khác nhau của tình cảm thể hiện
và ước vọng trong hoạt động và mối quan hệ qua lại giữa những người lao
động tình dục và khách làng chơi trong cả ba khu vực: hạ đẳng, trung và
cao cấp.
Mặc
dù có nhiều “kiểu” người lao động và khách làng chơi trong từng khu
vực, nhưng tôi đưa ra những mối quan hệ điển hình giữa đàn ông và đàn bà
trong mỗi khu vực.
Đàn
bà trong khu vực hạ đẳng phục vụ chủ yếu cho khách làng chơi Việt Nam.
Họ là những người được trả công thấp nhất, họ thường chỉ có những mối
quan hệ ngắn và nhanh với khách và có thái độ thô bạo (Xiao, 2009).
Những
người lao động tình dục trong vực khu trung bình phục vụ cho khách du
lịch ba lô da trắng. Trong khu vực này, đàn bà thường dùng tình cảm nhằm
tạo ra sự cảm thông và tình yêu, thông qua những lời dối trá nhằm giữ
vững và nâng cao mức sống của họ.
Trái
lại, đàn bà trong khu cao cấp phục vụ đàn ông Việt kiều và được trả
công cao nhất. Đàn bà trong khu vực này dựa vào sự khao khát và quan tâm
giả tạo để có thể sống với tiêu chuẩn “5 sao” quanh năm.
Mặc
dù tất cả những người đàn bà trong công trình nghiên cứu của tôi đều
khoác cho công việc của họ những tấm áo khác nhau, hiện tượng “ăn bánh
trả tiền” trắng trợn thường xảy ra trong khu vực hạ cấp, trong khi người
lao động và khách làng chơi trong khu cao cấp thường trộn lẫn giữa hoạt
động kinh tế với sự thân tình (Zelizer, 2005).
Từ tháng 6 năm 2006 đến tháng 8 năm 2007, tôi đã tiến hành nghiên cứu tại hiện trường trong 7 tháng, chia làm ba thời kỳ.
Trong
thời gian này, tôi đã quan sát những người tham gia trong các quán bar,
quán café, nhà của những người lao động tình dục, những khu phố buôn
bán, khách sạn và đường phố.
Các
nhà khoa học, những người viết về phụ nữ lao động tình dục trong giai
đoạn thuộc Pháp và Mỹ thường coi đàn bà là gái điếm trong các nhà thổ.
Nhưng
trong bài báo này, tôi tập trung chú ý vào những người lao động tình
dục (sex workers) (Bernstein, 1999) trong kĩ nghệ tình dục đương đại,
những người tự tham gia hoạt động tình dục chứ không phải là các gái
điếm hay trẻ con bị buôn bán hay bị ép buộc (O’Connell Davidson, 1998).
Như
vậy là, công trình nghiên cứu của tôi chỉ giới hạn trong những người
phụ nữ trên 18 tuổi, làm việc như những thực thể độc lập trong các quán
bar hay câu lạc bộ mà thôi.
Tôi
bắt đầu công trình nghiên cứu bằng cách ngồi trong các quán bar và đứng
trên đường phố để gặp và làm thân với những người lao động tình dục và
khách làng chơi khác nhau trước khi đề nghị những người phụ nữ đó tham
gia vào đề án của tôi.
Sau
khi đã kết thân với những người lao động trong các quán bar, tôi mới
hỏi liệu họ có thể dành thời gian làm việc với tôi ở bên ngoài quán được
không. Tôi cũng sử dụng hiểu biết của hai người lái xe ôm là Cường và
Lộc, hai anh này đã giới thiệu tôi với những người đàn ông và đàn bà
trong khu vực hạ cấp và trung bình. Qua những mối quan hệ như thế, tôi
đã gặp gỡ tổng cộng 54 người lao động và 26 khách làng chơi trong cả ba
khu vực. Đấy là những người đồng ý tham gia vào dự án của tôi.
Khu vực hạ cấp: Tôi phải giải quyết việc đó trong hai mươi phút
Những
người lao động tình dục chuyên phục vụ cho đàn ông địa phương thường
hoạt động trong những địa điểm mang danh hiệu cắt tóc, quan café hay
trong các công viên xung quanh quận I trung tâm thành phố HCM.
Một
buổi chiều mùa hè, Cường chở tôi đến quân Tân Bình, đi từ trung tâm
thành phố mất 45 phút xe ôm. Ở đây có 25 hiệu cắt tóc nằm thành một dãy
sát nhau. Tất cả các hiệu cắt tóc trông đều giống nhau, rộng khoảng hơn
một mét, dài gần hai mét, với hai hoặc ba người lao động tình dục ngồi
bên trong. Không có Cường thì tôi không thể nào ngờ được rằng đây là
những điểm mại dâm vì trông chúng cũng chẳng khác gì những hiệu cắt tóc
hợp pháp khác trên khắp thành phố này.
Chúng
tôi dừng lại trước một hiệu có treo một cái gương lớn và hai chiếc ghế
bọc da ở bên trong. Ở đằng sau cái màn hoa là một chiếc giường bọc da,
như thể chỉ đủ cho một người nằm. Quán có vẻ ọp ẹp, không có bồn rửa
tay, cũng chẳng có phòng tắm. Tiền thuê một chỗ như thế khoảng 40 USD
một tháng.
Tôi
gặp Thuý, Yến và Thu, ba người là chị em họ với nhau, tuổi khoảng gần
35. Khác với những người làm trong hai khu vực kia, những người này
không có quần áo đẹp hay loè loẹt. Họ là đối tượng của những người đàn
ông nghèo khó trong khu vực, những người cho rằng cơ thể của họ vừa gần
gũi lại vừa quen thuộc nữa. Tôi đã đến cái quán này mấy lần, giống như
mọi quán khác trên cùng con phố, nó thường hoạt động vào buổi sáng và
buổi chiều và đóng cửa trước 5 hoặc 6 giờ chiều. Thời khoá biểu như thế
giúp những người đàn bà này che giấu gia đình và họ có thể có mặt ở nhà
khi con họ đi học về. Những người đàn bà này kiếm sống bằng mãi dâm, mỗi
khách
làng chơi chỉ trả họ 3USD là cùng.
Thuỷ,
Yến và Thu đều là các bà mẹ đơn thân; chồng họ đã bỏ đi theo những
người đàn bà trẻ hơn. Sau khi bị ruồng bỏ, để có tiền nuôi con các cô
phải bán dâm. Trung bình mỗi cô có ba người khách một ngày, tức là được
khoảng 100 USD một tháng. Theo Thuỷ thì như thế là thu nhập cao hơn
những người phục vụ trong các nhà hàng hay “osin” khoảng 40USD/tháng.
Khi
mới vào, khách làng chơi ngồi lên ghế, các cô bắt đầu massage đầu và
cổ. Nếu là khách mới thì các cô phải đợi khách tự yêu cầu “dịch vụ”,
nghĩa là họ biết có việc bán dâm ở đây. Thực ra, đúng là có người đến
cắt tóc thật, nhưng ít người đi ra với cái đầu đã được hớt gọn gàng.
Khách quen thường đến đòi phục vụ tình dục ngay. Tất cả các cửa hiệu cắt
tóc trên con đường này cũng như trong các quận ngoại thành khác đều
hoạt động theo kiểu ấy.
Quan
hệ người lao động-khách làng chơi thường kéo dài 20 phút, đấy là khi
các cô không gặp phải những “ca khó”; trong những trường hợp như thế
(khó), cô khác phải vào giúp; khách làng chơi vẫn chỉ trả có 3 USD. Tôi
ngồi tán gẫu với các cô suốt 3 tiếng đồng hồ trước khi Phong, một khách
làng chơi khoảng 45 tuổi, tới. Anh này mặc một chiếc quần màu xám, áo
T-shirt cộc tay. Anh ta ngồi lên chiếc ghế da, nhưng cả anh ta lẫn ba
người phụ nữ và tôi đều không nói một lời nào.
Tôi thấy Thuỷ massage cổ anh ta chừng năm phút, rồi hỏi: “Anh sẵn sàng chưa?” - Không trả lời, anh ta đi vào nằm lên giường, còn Thuỷ thì kéo bức màn che lại.
Khi Thuỷ “làm việc” thì Yến và Thu quay sang tôi. Tôi hỏi: “Anh ta là khách hàng thường xuyên à?” / Yến
đáp: “Vâng, tuần nào anh ta cũng tới và chỉ đòi Thuỷ thôi. Chúng tôi
rất lo vì anh ta là loại khó”. Tôi hỏi: “Khó nghĩa là thế nào?” Cô bảo:
“Anh ta thuộc loại có tuổi, Thủy cảm thấy khó cho nên chúng tôi phải vào
giúp. Tôi ghét lắm vì anh ta bóp rất chặt. Đôi khi rất đau, nhưng chúng
tôi không dám nói hay làm gì vì anh ta trả tiền cho chúng tôi”.
Hai
mươi phút sau Thuỷ và khách của cô đi ra. Anh ta lấy xe mô tô và phóng
đi mà không nói với ai câu nào. Sau khi khách đã đi, tôi hỏi Thuỷ: “Các
vị có nói chuyện với nhau không?” Cô nhìn tôi và bảo [bằng tiếng Việt], “Không,
chẳng có gì mà nói. Họ đến và nhận được cái mà họ cần rồi đi. Chúng tôi
có thể nói gì được? Có vẻ như họ chẳng quan tâm hay tôn trọng gì chúng
tôi. Đôi khi ba chúng tôi nói chuyện rồi khóc với nhau vì những người
như cái gã vừa nãy là những kẻ rất khó. Họ tỏ ra thô lỗ và chỉ muốn nhận
cái mà họ trả tiền thôi. Nếu chúng tôi không
“giải
quyết được” thì họ sẽ không trả tiền cho nên đôi khi cả ba chúng tôi
phải thay nhau giải quyết cho ‘nó ra’”.
Kiểu
quan hệ này thường chỉ là “ăn bánh trả tiền” mà không cần mặc cả hay
tình cảm gì hết. So với những người phụ nữ trong khu vực trung và cao
cấp thì những người đàn bà này không cần cố gắng thiết lập quan hệ thân
mật với khách làng chơi. Những người phụ nữ trong khu vực này phải là
cái việc mà Hochschild (2003 [1983]) gọi là “kiểm soát hay đè nén tình
cảm, tức là cố tình đè nén cái tình cảm không hay đang xuất hiện”. Những
người đàn bà này phải đè nén cảm xúc coi thường khách làng chơi của họ.
Khách làng chơi tới, được phục vụ và rời khỏi tiệm trong vòng 20 phút.
Những người đàn bà trong khu vực này mất thì giờ chủ yếu cho công việc
và gia
đình,
và không tìm cách chuyển sang khu vực được trả công cao hơn.
Do
tính chất quan hệ giữa người lao động và khách cho nên tôi khó bắt
chuyện với khách làng chơi khu vực hạ đẳng. Vì vậy mà Cường, tức là anh
lái xe ôm mà tôi quen, thường bắt chuyện với những người đàn ông địa
phương, anh hỏi, còn tôi thì ngồi nghe. Khi ngồi với Cường trong một
quán café nhỏ ở quận Tân Bình, tôi đã gặp một người lái xe tải tên là
Thực, khoảng 35 tuổi. Cường hỏi: “Anh có hay vào quán này không?” - Thực đáp: “Có, tôi thường đến đây khi đi ra ngoài thành phố”.- Cường hỏi: “Mấy cô ở đây thế nào?” - Thực bảo: “Mấy
người ở đây đều là phụ nữ nhà quê, họ sạch sẽ nhưng không thể nói
chuyện với họ được. Tôi đến, giải quyết, rồi đi. Chỉ phải trả 50 ngàn (3
USD) thôi. Còn đòi gì nữa? Họ không phải là những người đàn bà cao sang
đi với bọn da trắng. Họ chỉ là những người đàn bà nông thôn nghèo túng
không có việc làm mà thôi”.
Những
người đàn bà này chỉ bán thân vì khách hàng của họ cũng chẳng cần gì
hơn là làm tình. Đa số đàn ông đến đây là những người thất nghiệp hoặc
không có tay nghề, thu nhập chừng 50 USD tháng; họ không thể đòi hỏi
hơn. Quan hệ giữa người lao động-khách hàng là “mì ăn liền”, khách làng
chơi làm tình với những người mà họ cảm thấy dễ chịu. Mặc dù khách làng
chơi không nghĩ rằng những người phụ nữ ở đây thể hiện tình cảm với họ,
nhưng thật ra, những người phụ nữ ở đây phải đè nén sự khinh bỉ đối với
khách hàng của mình.
Khu trung lưu: “Cô ấy là một người khoẻ mạnh và trung thực”
Giống
như đường Khao San ở gần Bangkok hay phố Petaling ở Kuala Lumpur, Phạm
Ngũ Lão, quận 1 ở thành phố HCM là khu du lịch “Tây ba lô”.
Những khu vực này phục vụ du khách quốc tế đủ mọi thành phần, nhưng nổi tiếng vì có các dịch vụ du lịch và khách sạn rẻ tiền.
Có
rất nhiều cửa hàng bán đồ lưu niệm, khách sạn mini, hãng du hành, nhà
hàng, quán café và dĩ nhiên là các quán bar chuyên phục vụ đàn ông da
trắng nữa. Các phố trong khu vực này đầy những người bán hàng rong, trẻ
con đường phố và phục vụ chủ yếu cho người nói tiếng Anh.
Tôi
tiến hành khảo sát bảy quán bar trong khu vực này. Mối quan hệ giữa
người lao động và khách làng chơi có thể thấy rõ trong một quán tên là
Azul, rộng khoảng một mét rưỡi, dài chừng bốn mét, quầy thu ngân ốp đá
với 6 chiếc ghế cho khách ngồi và uống. Phía sau là một chiếc ghế bành
hình chữ L bọc da. Ngay ngoài cửa có hai cái bàn, chủ quán thường ngồi
và nói chuyện với khách ở đấy. Những người lao động tình dục làm việc ở
đây đóng vai người pha rượu có lương. Trong khi họ là những người kéo
khách vào quán thì họ lại chẳng được chủ trả cho đồng nào. Những người
lao động tình dục dùng quán làm chỗ gặp gỡ khách làng chơi và họ tự ra
giá mà không cần
trung gian nào hết. Người lao động phải trả cho chủ quán 7 USD sau mỗi
lần “đi” khách. Khách làng chơi phải trả từ 30 đến 70 USD, tuỳ thuộc vào
yêu cầu của từng cô và khả năng mặc cả của khách.
Các
quán bar trong khu vực “Tây ba lô” có tốc độc lưu chuyển cao, không chỉ
vì các cô ở đây thường chuyển từ quán nọ sang quán kia, hi vọng tìm
được khách mới mà còn vì các quán này thường bị chính quyền bắt đóng
cửa, rồi lại được mở. Tất cả các cô tôi gặp ở khu vực này đều có tuổi
gần ba mươi và phần lớn là những bà mẹ đơn thân.
Tôi
gặp Trâm vào tháng 6 năm 2006 và giữ liên lạc với cô cho đến tháng 8
năm 2009, sau đó cô đi Canada với ông chồng người Mỹ tên là William vì
cô không được nhập cư vào Mỹ.
Khi
gặp Trâm lần đầu trong quán Azul, cô đã làm tôi ngạc nhiên vì đây là
người sành điệu nhất trong quán. Cao khoảng 1 mét 6, cô thường mặc những
bộ quần áo làm nổi bật những đường cong trên cơ thể. Cô trang điểm nhẹ
nhàng và tự nhiên, tay và cổ đều có đeo vòng, hoa tai có gắn hạt xoàn.
Bề nổi, Trâm có rất nhiều tiền và tất cả những người phụ nữ trong quán
bar này đều ghen tị với đồ trang sức của cô.
Tôi
đã bắt chuyện với Trâm ngay tối đầu tiên. Cô nói là trước đây cô đã có
chồng người Việt Nam, tên là Hải và có với anh này ba đứa con. Người
chống cũ và ba đứa con cũng như họ hàng đều sống cách trung tâm thành
phố chừng một giờ đi xe. Cách đây vài tháng bạn cô, tên Trang, giới
thiệu cô cho Cô Thuỷ, chủ nhà hàng và cô bắt đầu giữ chân pha rượu từ
đấy. Ban đầu Cô Thuỷ bảo là Trâm chỉ được nhận tiền “bo” của khách ngoại
quốc. Tháng đầu cô được 75 USD. Chẳng bao lâu sau cô biết rằng có thể
kiếm được nhiều hơn nếu cô chịu đi “với khách về nhà”. Trâm bảo tôi: “Cô
Thuỷ không bao giờ ép tôi đi khách. Nhưng cô ấy bảo tôi là có thể
kiếm
được nhiều tiền nếu làm theo cách đó. Thế là tôi bắt đầu làm và kiếm
được khoảng 75 USD mỗi lần đi khách.”
Trâm
kể cho tôi nghe chuyện làm quen với một người đàn ông đến từ bang
Connecticut, tên là William, ngay trong quán bar này. Ban đầu William có
vẻ rất thích cô và trả giá cao (120 USD mỗi đêm). Sau hai tuần họ đã có
quan hệ thân mật, họ kể cho nhau nghe chuyện đời mình và đi chơi phố
với nhau suốt ngày.
William
rời Việt Nam để về Mỹ vào tháng 6 năm 2006, nhưng vẫn giữ quan hệ với
Trâm qua chatroom và email. Anh gửi cho cô mỗi tháng 500 USD để chi tiêu
và trả tiền học phí tiếng Anh. Năm tháng sau (tháng 1 năm 2007) William
quay lại Việt Nam, Trâm li dị với người chống cũ và hai người kết hôn.
Sau đó không lâu cô sinh một bé gái, đặt tên là Jessica và họ rời khỏi
khách sạn để chuyển đến căn hộ ba buồng ở Phú Mỹ Hưng, một khu ngoại ô
mới với những căn hộ và villa sang trọng dành cho giới giàu có mới. Trâm
và William phải trả tiền thuê nhà là 1200 USD một tháng, tức là gấp 12
lần giá trung bình ở thành phố HCM. Đấy là khu nhà ở mới nhất và đắt
nhất, nằm trong quận đang
được cải tạo. William và Trâm đồng ý ở lại Việt Nam cho đến khi cô được
phép di cư.
Tôi
hỏi Trâm tại sao cô còn làm trong ngành kĩ nghệ tình dục khi đã có đủ
thứ mà đa số những người phụ khác trong lĩnh vực này ước ao: chồng ngoại
quốc, tiền và cơ hội định cư ở nước ngoài. Trâm nói [bằng tiếng Việt]:
“Các
cô ở đây bảo rằng tôi tham. Tôi làm ở đây vì hai lý do. Thứ nhất, tôi
phải gửi tiền cho anh chồng cũ và con tôi. Tôi vẫn còn yêu anh chồng đầu
tiên. Tôi phải giả vờ yêu William và chăm sóc anh ta vì anh đã giúp đỡ
gia đình tôi rất nhiều. Không phải là tôi không yêu William. Nhưng đây
là kiểu tình yêu khác, ta phải nuôi dưỡng tình yêu đối với người đã giúp
đỡ mình. Không có gì bảo đảm là William sẽ đưa được tôi ra khỏi Việt
Nam được. Sứ quán nghiên cứu rất kĩ các trường hợp làm đám cưới giả. Họ
có thể cho rằng đám cưới của tôi là giả vì tôi đã li dị cho nên tôi phải
có kế hoạch dự phòng chứ”.
Mặc
dù Trâm phải nuôi “tình yêu” với William, tình cảm của cô đã chuyển hoá
từ cố gắng tạo ra tình cảm và quan tâm sang tình cảm sâu nặng đối với
William. Trâm tiếp tục làm việc trong ngành kĩ nghệ tình dục ngay cả khi
đã kiếm được một ông chồng ngoại quốc là vì địa vị về mặt kinh tế và xã
hội của cô chưa được chắc chắn, và cô cần tiền để cung cấp cho gia
đình.
Những
người phụ nữ đồng cảnh ngộ với Trâm sống trong thành phố quốc tế mới
nổi có thể dựa vào hoàn cảnh nghèo nàn và thuộc thế giới thứ ba của đất
nước nhằm kich thích trí tưởng tượng của khách làng chơi, để họ cảm thấy như đang đóng vai những vị cứu tinh cho các cô.
Sau
khoảng hai tháng rưỡi làm quen với Trâm trong quán bar, quán café và
mua sắm, Trâm bắt đầu nói cho tôi biết những tình tiết trong cuộc sống
với William.
Một
buổi chiều tháng 8 năm 2007, Trâm mời tôi về nhà, tôi gặp William và
con gái họ là Jessica ở đấy. Khi nói chuyện về Việt Nam, William bảo
tôi:
“Chị
biết đấy, người ta thường có quan niệm xấu về những người đàn ông da
trắng lấy vợ Việt Nam. Nhưng tôi yêu Trâm ngay từ ngày đầu tiên tôi gặp
cô ấy ở nhà hàng Azul. Không như những người đàn bà ở Mỹ, cô ấy không
đòi bình đẳng. Cô ấy biết cách chăm sóc tôi. Cô ấy là người giàu tình
cảm và cô ấy làm cho tôi cảm thấy mình là người được yêu. Mặc dù chúng
tôi có osin, chuyên nấu ăn và giặt giũ, nhưng Trâm vẫn hướng dẫn cho cô
ta cách nấu những món ăn mà tôi thích”.
Tôi hỏi anh ta: “Tại sao anh lại lấy cô ấy mà không lấy người nào đó ở Mỹ?” . Anh
ta đáp: “Tôi là người lái xe bus đã 20 năm nay, khó tìm người yêu lắm.
Không ai muốn lấy lái xe bus hết. Sau khi mẹ mất tôi được thừa kế rất
nhiều tiền và tôi quyết định đi chu du khắp thế giới. Việt Nam là nơi
dừng chân cuối cùng của tôi. Tôi yêu đất nước này và yêu Trâm nữa. Tôi
không nói được tiếng Việt và cô ấy nói tiếng Anh cũng không tốt lắm,
nhưng chúng tôi vẫn hiểu nhau. Tôi vui vì được chăm sóc cô ấy. Khi tôi
nhìn thấy cảnh cha mẹ và con cô ấy sống, tôi đã cho họ
50.000 USD
(trong vòng 6 tháng) để xây lại nhà. Chúng tôi gửi cho họ mỗi tháng 200
USD để mua thức ăn và đồ dùng lặt vặt. Trâm là người mạnh khoẻ và đa
tình”.
Đàn
ông gặp những người như Trâm đã thấy lý do vì sao cô lại tham gia vào
kỹ nghệ tình dục. Trâm và William quan tâm đến nhau, hai người kể cho
nhau nghe câu chuyện của đời mình, yêu nhau (thật hay giả) và quan tâm
đến nhau.
William
nói với tôi ước muốn được “chăm sóc” người đàn bà trung thực và mạnh mẽ
như Trâm. Anh ta còn muốn cứu cô khỏi cảnh làm gái bán bar vì khác với
những người đàn bà ở phương Tây, Trâm làm cho William không chỉ cảm thấy
được yêu mà còn là người cần thiết và trên thực tế là nhân vật quan
trọng vì anh đã chi tiền để cải tạo căn nhà của bố mẹ cô.
Khác
với những người lao động tình dục chuyên phục vụ cho đàn ông Việt Nam
đã nói đến bên trên, khả năng nói tiếng Anh, khả năng giao tiếp với
người nước ngoài và tạo cảm giác yêu đương và thông cảm của Trâm đã giúp
cô thuyết phục được những người đàn ông phức tạp như William thường
xuyên giúp đỡ cô.
Câu
chuyện về những người như William và Trâm cho thấy chiến thuật của phụ
nữ trong việc sử dụng tình cảm để có thể nhận được tiền, nâng cao mức
sống và có thể ra nước ngoài định cư.
Khu vực cao cấp: “Nhiều người thích cô ấy, nhưng cô ấy chỉ đi với tôi thôi”
Những người phụ nữ làm việc trong khu cao cấp của ngành kĩ nghệ tình dục ở Việt Nam không ra giá trực tiếp.
Trong
khu vực này, quan hệ kinh tế và tình cảm đan xen vào nhau đến mức là cả
đàn ông lẫn phụ nữ đều thường cố gắng thể hiện quan hệ tình cảm mà ít
nói với nhau trực tiếp về tiền (Zelizer, 2005).
Người
lao động tình dục trong khu vực cao cấp có gắng tạo dựng “quan hệ thân
tình” và che đậy sự kiện là muốn được trả nhiều tiền hay quà tặng đắt
tiền (Zelizer, 2005).
Giống
như những người lao động tình dục ở Thái Lan mà Aura Wilson (2004) đã
khảo sát, những người phụ nữ hoạt động trong khu vực cao cấp ít khi ra
giá trực tiếp. Đa số bỏ túi được nhiều hơn bằng các món quà.
Các
cô thường chi khá nhiều tiền cho các thẩm Mỹ viện và quán bar, nhằm tạo
cho khách hình ảnh của những người đi chơi giàu có. Nhưng khác với
những người phụ nữ địa phương vào quán với bạn bè, những người này biết
rằng họ đang làm việc. Họ lợi dụng sắc đẹp và khả năng biến tình cảm của
mình thành một món hàng.
Khách
làng chơi quan hệ với những người lao động tình dục cao cấp trả tiền
không chỉ vì nhục dục, họ trả tiền vì người đàn bà đẹp và đáng yêu,
những người dành nhiều thời gian tâm sự với họ trong nhà hàng hay quán
café chứ không chỉ làm tình.
Tôi
xin minh hoạ khu vực cao cấp bằng hai câu chuyện của một người lao động
và một khách làng chơi trong ngành công nghệ tình dục Việt Nam như sau.
Tôi
làm quen với Thanh, một Việt kiều, cũng là chuyên viên máy tính ở Paris
về Việt Nam thăm gia đình, sống cùng khách sạn với tôi.
Một
tối Thanh cho tôi đi theo anh ta. Sau khi vào quán Whisper, một quán
bar nằm ngay trung tâm quân 1, Thanh nói với tôi [bằng tiếng Anh]: “Tất
cả [các cô ở đây] đều làm, chị phải trả giá đúng”.
Khi
tôi đề nghị giải thích thì anh ta nói: “Đấy là món đồ uống mà chị sẽ
mua. Tôi nghĩ, thường thì mua một chai Remy [chai Cognac giá khoảng 100
dollars] và sau đó mời các cô đến nói chuyện”.
Đêm
đó Thanh gặp hai người, Châu và Hoài, cả hai đều mặc quần áo cộc và đi
giày cao gót. Châu 23 tuổi, còn Hoài 24. Khi Thanh giới thiệu, chúng tôi
cùng mỉm cười và không nói chuyện được nhiều vì nhạc trong quán mở to
quá. Thanh thích Hoài và họ bắt đầu ve vãn nhau. Cuối buổi Thanh và Hoài
cho nhau số điện thoại và họ đi vào khách sạn, vào quán café, quán bar
với nhau suốt hai tuần liền. Trước hôm Thanh trở về Paris tôi đã mời anh
ta đi uống café và làm một cuộc phỏng vấn không chính thức.
Câu đầu tiên Thanh nói với tôi bao trùm việc buôn bán sắc đẹp của đàn bà và ước muốn của đàn ông [bằng tiếng Anh]:
“Chị
biết đấy, tôi chỉ ở đây có hai tuần thôi và có một người đẹp đi chơi
cùng thì còn gì thú bằng. Nghĩa là, chị biết đấy, tôi là thanh niên Việt
Nam, tôi mua cho cô ta đồ trang sức, quần áo và cho cô ta tiền tiêu
trong thời gian chúng tôi bên nhau. Thanh niên da trắng kiệt sỉ lắm. Họ
đếm từng xu, trong khi người Việt Nam chúng ta phóng khoáng hơn. Tôi là
người tốt, chị biết đấy, tôi cho cô ấy tiền và mua cho cô ấy tặng phẩm.
Tôi quan tâm đến cô ấy. Tôi có thể tiêu nhiều tiền trong hai tuần cũng
không sao. Đây là kì nghỉ của tôi”.
Khi
tôi hỏi Thanh trong hai tuần qua anh ta đã chi cho Hoài bao nhiêu, thì
anh ta bảo: “Tôi không biết. Tôi mua cho cô ấy rất nhiều đồ, thỉnh
thoảng tôi lại đưa cho cô ấy hai trăm… có thể sáu bảy trăm dollars”.
Khi
tôi nói về quan niệm của anh ta về những người làm việc trong lĩnh vực
tình dục ở Việt Nam và tỉ giá ngoại tệ, Thanh giải thích: [bằng tiếng
Anh]: “Những
cô gái này cao giá vì họ trẻ, xinh xắn, và những anh chàng khác cũng
muốn. Chị biết đấy, họ khéo léo và biết nói tiếng Anh. Họ biết cách nói
chuyện với đàn ông… Tôi biết nếu tôi đưa ít thì cô ấy sẽ đi với người
khác. Tôi không muốn những cô xấu xí đang nói chuyện với mấy tay da
trắng mà chị nhìn thấy kia.”
Việt
kiều, tương tự như Thanh, đến Việt Nam để thụ hưởng không chỉ tình dục.
Những người đàn ông này mua dịch vụ của những người lao động tình dục
trong khu vực cao cấp, tức là mua dịch vụ của những cô gái trẻ, đẹp,
phong lưu và có nhiều người thích, và quan trọng hơn là làm cho họ cảm
thấy là mình cũng được người khác thích.
Những
người phụ nữ này còn tạo điều kiện cho đàn ông thể hiện sức mạnh của
đồng tiền của mình bằng cách tạo ra cách sống sang trọng. Những người
lao động tình dục trong khu vực cao cấp dùng tình cảm để tạo ra cảm giác
thèm muốn và cảm giác về quyền lực của khách bằng cách giúp những người
đàn ông đó thể hiện nam tính của mình ở những nơi công cộng (Allison,
1994).
Cái
ham muốn đó hiện diện không chỉ trong khả năng thanh toán của Thanh mà
còn nằm trong khả năng thể hiện tình cảm của Hoài khi cô cùng với Thanh
vào quán café, khách sạn hay quán bar (Constable, 2003).
Trong
khu vực cao cấp, quà tặng là thứ bắt buộc phải có để trao đổi. Thông
qua những món quà tặng đắt tiền, cả người lao động lẫn khách làng chơi
đều thể hiện mình là những người sành điệu hơn những người đàn ông và
đàn bà trong khu vực trung và hạ cấp, tức là những người sử dụng quan hệ
tình-tiền theo kiểu “tiền trao cháo múc” (Peiss, 1986).
Nhiều
người lao động trong khu vực này có khả năng và cũng gặp những khó khăn
nhất định trong việc cung cấp cái mà Hochschild gọi là “tình cảm sâu
nặng” (deep acting).
Một
trong những người như thế là Kim Lý, một người bạn trai đã giới thiệu
tôi với cô vào tháng 8 năm 2006. Cũng như những người mà tôi ngờ rằng
đang làm trong lĩnh vực tình dục khác, tôi phải chờ cho đến khi khá thân
với Kim Lý mới dám hỏi thẳng và trực tiếp về công việc của cô.
Giống
như một số người phụ nữ làm việc trong khu vực cao cấp, Kim Lý xuất
thân từ một gia đình khá giả. Cha mẹ cô có một cửa hàng bán đồ Mỹ phẩm
sản xuất tại Nhật và Hàn Quốc ở quận 1. Kim Lý thường mời tôi đi uống
café, vào Mỹ viện và quán bar, cho thấy khả năng kinh tế và xã hội tạo
điều kiện cho cô sự tự tin và có những cầu nối để gia nhập những quán
bar cao cấp, nơi cô có thể gặp gỡ những người đàn ông Việt kiều khác
nhau.
Trong thời gian gặp gỡ tôi, Kim Lý đang hẹn
hò với hai Việt kiều Mỹ; một người từ San Jose, California còn người
kia thì từ Pittsburgh, Pennsylvania tới. Mới 21 tuổi, những đêm cuối
tuần Kim Lý thường đến các quán bar cao cấp trong những khách sạn 5 sao
hay những địa điểm như Whisper. Khả năng kinh tế và xã hội của Kim Lý
giúp cô che giấu vai trò của mình (người lao động tình dục) đối với đa
số đàn ông trong khi kín đáo thể hiện nó với một số người khác.
Một
tối (tháng 6 năm 2007) Kim Lý và tôi tới Whisper. Đêm đó tôi mới biết
rằng so với những người phụ nữ trong các khu vực khác, những người hành
nghề trong khu vực cao cấp thường bỏ rơi những khách làng chơi mà họ
thấy là không hợp, như Kim Lý đã làm hôm đó. Bỏ rơi đàn ông thường làm
cho cô có nhiều khách hàng hơn, đặc biệt là Việt kiều, những người mà cô
có thể lựa chọn. Hơn nữa, nó còn đưa đến cho cô những người thích cô để
cô lựa chọn.
Cô nói với tôi [bằng tiếng Anh]: “Phải
biết cách nói chuyện với đàn ông Việt kiều. Không được nói ngay là tôi
sẽ ngủ với anh, còn anh sẽ trả tiền cho tôi. Nếu muốn được nhiều tiền
hơn thì phải kiên nhẫn và biết cách nói chuyện với họ”.
Khi tôi đề nghị giải thích thì cô bảo [bằng tiếng Việt]: “Chị
biết đấy, nhiều cô gái cảm thấy ngượng khi đòi tiền ngay. Nhưng đấy là
những con ngốc. Như em thì em sẽ nói: ‘Anh yêu ơi, phải tiết kiệm mới
được. Ăn ở chỗ nào rẻ rẻ thôi’. Lúc đó họ sẽ nghĩ là em quan tâm tới họ
và họ sẽ cho tiền. Không cần phải đòi. Chị hiểu không? Việt kiều thường
hào phóng. Em phải tỏ ra quan tâm tới họ bằng những việc nhỏ nhặt thôi
và họ thường cho em những món đồ đẹp như thế này (vừa nói cô vừa chỉ vào
cái vòng bằng vàng trắng trên cổ
tay”.
Trong
những trường hợp như vậy, những người đàn bà như Kim Lý thể hiện tình
cảm bằng cách giả vờ quan tâm tới túi tiền của khách. Tương tự như các
cô trong công trình nghiên cứu của Amy Flowers về trí tưởng tượng bằng
công nghệ tình dục qua điện thoại, Kim Lý thường nói dối, đóng kịch với
khách, kể chuyện nhằm kiếm được những món quà tặng đắt tiền (Flowers,
1998).
Những
người phụ nữ này dành nhiều thời gian và công sức nhằm lèo lái và trình
diễn tình cảm với khách hơn là làm tình “theo lối mì ăn liền”. Nhằm
khẳng định mình là những người phụ nữ trẻ, đáng ước ao, họ thường làm
cho khách tin rằng họ không cần đàn ông, mà là những người phụ nữ có
quyền lựa chọn, những người yêu và thích đi chơi với những người đó.
Khi
tôi hỏi cách thức cô quyết định sẽ ngủ với người nào, nếu khi mới gặp
cô không thể hiện cho họ biết rằng mình là người làm trong lĩnh vực tình
dục, thì cô giải thích:
“Em
không ngủ ngay. Em phải nói chuyện với họ trong quán café, rồi đi nhà
hàng nữa. Em chỉ ngủ sau khi đã nhận được tiền hoặc quà. Phải bắt họ
làm, không thì họ sẽ chẳng coi mình ra gì. Nếu em nghĩ rằng đấy là người
kiệt xỉ thì em sẽ không nhấc máy mỗi khi họ gọi nữa”.
Điều
này cho thấy thời gian đóng vai trò như thế nào trong quan hệ ở khu vực
cao cấp. Những người phụ nữ này mất nhiều ngày thậm chí nhiều tuần với
khách nhằm tạo ra quan niệm về sự sang trọng trong khi chờ đợi được trả
bằng tiền hay quà cáp trước khi đồng ý ngủ với khách.
Những
người như Kim Lý, tức là những người đóng vai khách hàng giàu có trong
các quán bar và câu lạc bộ đắt tiền ở thành phố HCM, phải chi cho riêng
khoản uống đã là khoảng từ 15 đến 100 USD một đêm.
Khác
với những người phục vụ khách làng chơi địa phương và người da trắng,
những người làm trong khu vực cao cấp hoạt động độc lập và không bao giờ
thể hiện công khai là những người làm việc trong lĩnh vực công nghệ
tình dục. Bằng cách thanh toán bằng quà tặng, cả đàn ông lẫn phụ nữ đều
che giấu được hình ảnh của họ. Đây là cách làm hiệu quả vì những Việt
kiều như Thanh thích đi quán, đi nhà hàng với những người phụ nữ đẹp,
những người tạo cho họ cảm giác là được người khác quan tâm.
Có
sự khác nhau trong quan hệ giữa khách hàng với người lao động trong ba
khu vực khác nhau trong lĩnh vực kĩ nghệ tình dục ở thành phố HCM, phụ
thuộc vào địa điểm làm việc, kiểu khách hàng, cách thức quan tâm, thời
gian, sự gắn bó về kinh tế và tình cảm, cách thức phụ nữ chiêu dụ đàn
ông, và kiểu quan hệ của phụ nữ với khách hàng của họ.
Phụ
nữ làm việc trong khu vực hạ cấp phải bán dâm để sống tại những địa
điểm tồi tàn nhằm thoát nghèo, trong khi những người hoạt động trong khu
cao cấp xuất thân từ những gia đình khá giả và có nguồn lực kinh tế
cũng như quan hệ xã hội bảo đảm cho họ thâm nhập vào trong và xung quanh
những khu đắt tiền nhất ở thành phố HCM.
Là những người bán dâm, phụ nữ dựa và tham gia vào những hình thức thể hiện hoặc đè nén tình cảm.
Người
lao động tình dục trong khu trung cấp làm cho “Tây ba lô” cảm thấy mình
là những người có quyền lực và cần thiết vì có tiền chăm sóc cho những
người đàn bà nghèo thuộc thế giới thứ ba; trong khi những người lao động
tình dục trong khu cao cấp làm cho Việt kiều cảm thấy là được người phụ
nữ của mình thích và yêu; còn những khách làng chơi trong khu vực hạ
cấp quan hệ với những người phụ nữ xuất thân từ tầng lớp nghèo khổ như
họ.
Công
trình này khảo sát bản chất của mối quan hệ giữa khách làng chơi và
người lao động, từ đáy cho đến đỉnh của thị trường, và thấy rằng ở dưới
đáy có nhiều tình dục và nhiều đè nén tình cảm hơn, trong khi những
người phụ nữ được trả giá cao nhất lại cần ít tình dục nhưng phải thể
hiện nhiều tình cảm hơn.
Các
nữ nhân viên hoạt động trong lĩnh vực tình dục, những người có thể biến
tình cảm của mình thành một loại hàng hoá và đem bán và tạo được quan
hệ thân mật với khách làng chơi đàn ông có thể được giá cao hơn, trong
khi những phụ nữ hành nghề mại dâm “tiền trao cháo múc” thường phải đè
nén cảm giác kinh tởm của mình.
Tình cảm thể hiện trong những mối quan hệ này cho thấy những điều kiện tạo ra những lựa chọn cho cả đàn ông lẫn phụ nữ.
Qua
khảo sát khía cạnh văn hoá của tình cảm thể hiện, tiểu luận này cho
thấy cung cách mà những người lao động trong lĩnh vực tình dục thể hiện
với đàn ông Việt Nam, với “Tây ba lô” và Việt kiều và bằng cách đó, minh
hoạ cho sự phức tạp của kĩ nghệ tình dục ở thành phố HCM.
Giá
trị của tiểu luận này không phải chỉ là nó cho chúng ta thấy kĩ nghệ
tình dục ở thành phố HCM hoạt động như thế nào mà còn giúp cho ta hiểu
sâu thêm về cách thức đè nén cũng như thể hiện tình cảm của những người
lao động tình dục nhằm tạo ra cảm giác thoải mái, mơ mộng và ước muốn.
Cách thức thể hiện này thay đổi đối với cả đàn ông lẫn phụ nữ, tuỳ thuộc
vào địa vị kinh tế cũng như xã hội của họ.
Tri ân:
Tôi xin cảm ơn Barrie Thorne, Raka Ray, Irene Bloemraad, Michael
Burawoy, Hung Cam Thai, Peter Zinoman, Becki Ross and Paul Spickard,
những người đã giúp đỡ tôi bằng những nhận xét và đưa ra nhiều câu hỏi
trong khi tôi viết bài báo này. Tôi cũng xin cám ơn Suowei Xiao, Julia
Chuang and Leslie Wang, những người đã giúp tôi xem xét các số liệu và
khung lý thuyết cho bài báo này. Tôi xin cám ơn Rhacel Parrenas,
Stephanie Gilmore and Eileen Boris, những người đã tổ chức hội thảo tại
UC Santa Barbara nơi bản nháp của bài báo này được viết. Cuối cùng tôi
xin được cám ơn Jessica Cobb, người đã giúp tôi hoàn thiện những ý tưởng
trong bài báo này.
Allison, Anne (1994)
Nightwork: Sexuality, Pleasure, and Corporate Masculinity in a Tokyo
Hostess Club. Chicago, IL: The University of Chicago Press.
Bales, Kevin (2004) Disposable People: New Slavery in the Global Economy. Los Angeles: University of California Press.
Bernstein, Elizabeth
(1999) ‘What’s Wrong with Prostitution? What’s Right with Sex Work?
Comparing Markets in Female Sexual Labor’, Hastings Women’s Law Journal
10(1): 91–117.
Bernstein, Elizabeth
(2007) Temporarily Yours: Intimacy, Authenticity, and the Commerce of
Sex. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Brennan, Denise
(2004) What’s Love Got to do with it? Transnational Desires and Sex
Tourism in the Dominican Republic. Durham, NC: Duke University Press.
Cabezas, Amalia
(2004) ‘Between Love and Money: Sex, Tourism, and Citizenship in Cuba
and the Dominican Republic’, Signs 29(4): 987–1015.
Constable, Nicole
(2003) Romance on a Global Stage: Pen Pals, Virtual Ethnography, and
‘Mail-Order’ Marriages. Berkeley: University of California Press.
Dunn, Caroline
(1994) ‘The Politics of Prostitution in Thailand and the Philippines:
Policies and Practice’, unpublished Working Paper 86, Centre of
Southeast Asian Studies, Monash University, Australia.
Enloe, Cynthia
(1990) Bananas, Beaches, and Bases: Making Feminist Sense of
International Politics. Berkeley: University of California Press.
Flowers, Amy (1998)
The Fantasy Factory: An Insider’s View of the Phone Sex Industry.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Greider, William (1997) One World, Ready or Not: The Manic Logic of Global Capitalism. New York: Simon and Schuster.
Guenel, Annick
(1997) ‘Sexually Transmitted Diseases in Vietnam and Cambodia since the
French Colonial Period’, in Milton Lewis, Scott Bamber and Michael Waugh
(eds) Sex, Disease, and Society, pp. 139–53. Westport: Greenwood Press.
Hochschild, Arlie (2003 [1983]) The Managed Heart: Commercialization of Human Feeling. Berkeley: University of California Press.
Hoogvelt, Ankie
(1997) Globalization and the Postcolonial World: The New Political
Economy of Development. Basingstoke: Macmillan.
Jamieson, Niel (1995) Understanding Vietnam. Berkeley: University of California Press.
Kempadoo, Kamala (2004) Sexing the Caribbean. New York: Routledge.
Lim, Lin L (1998)
The Sex Sector: The Economic and Social Bases of Prostitution in
Southeast Asia. Geneva: International Labour Office.
Nguyen-Vo, Thu-Huong
(2008) The Ironies of Freedom: Sex, Culture, and Neoliberal Governance
in Vietnam. Seattle: University of Washington Press.
O’Connell Davidson, Julia (1998) Prostitution, Power and Freedom. Ann Arbor: The University of Michigan Press.
Peiss, Kathy (1986)
Cheap Amusements: Working Women and Leisure in the Turn-Of-The-Century
New York. New York: Temple University Press.
Pham, Chi Do (2003) The Vietnamese Economy: Awakening the Dormant Dragon. New York: Routledge.
Proschan, Frank
(2002) ‘Syphilis, Opiomania, and Pederasty: Colonial Constructions of
Vietnamese (and French) Social Diseases’, Journal of the History of
Sexuality 11(4): 610–36.
Rodriguez,
Marie-Corinne (2008) ‘Insights into Prostitution in Vietnam During the
Colonial Days from the Late 19th Century to the Early 1930s’,
unpublished paper, University of Provence, Aix-en Provence, France.
Sassen, Saskia
(1998) Globalization and its Discontents: Essays on the New Mobility of
People and Money. New York: The New Press.
Sassen, Saskia (2001) The Global City: New York, London, Tokyo. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Smith, Michael Peter and Guarnizo, Luis Eduardo (1998) Transnationalism from Below. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers.
Stoler, Ann (1991)
‘Carnal Knowledge and Imperial Power: Feminist Representations of Women
in Non-Western Societies’, in Micaela Di Lenardo (ed.) Gender at the
Crossroads of Knowledge: Feminist Anthropology in the Postmodern Era,
pp. 51–101. Berkeley: University of California Press.
Stoler, Ann (1992)
‘Sexual Affronts and Racial Frontiers: European Identities and the
Cultural Politics of Exclusion in Colonial Southeast Asia’, Comparative
Studies in Society and History 34(3): 514–51.
Sun, Sue (2004)
‘Where the Girls Are: The Management of Venereal Disease by United
States Military Forces in Vietnam’, Literature and Medicine 23(1):
66–87.
Turley, William and
Selden, Mark (1993) Reinventing Vietnamese Socialism: Doi Moi in
Comparative Perspective. Boulder, CO: Westview Press.
Wilson, Ara (2004)
The Intimate Economies of Bangkok: Tomboys, Tycoons, and Avon Ladies in
the Global City. Los Angeles: University of California Press.
Wonders, Nancy and
Michalowski, Raymond (2001) ‘Bodies, Borders and Sex Tourism in a
Globalized World: A Tale of Two Cities – Amsterdam and Havana’, Social
Problems 48(4): 545–71.
Xiao, Suowei (2009)
‘China’s New Concubines? The Contemporary Second-Wife Phenomenon’,
unpublished PhD thesis, University of California Berkeley.
Zelizer, Viviana (2005) The Purchase of Intimacy. Princeton, NJ: Princeton University Press.
|
No comments:
Post a Comment